Mettre à jour WordPress: traduction difficile

Aujourd'hui, j'ai mis à jour WordPress. J'ai également été relativement malpolie sur Twitter, et bien entendu les deux sont liés. Cet article aidera peut-être d'autres malheureux.

La traduction de WordPress est apparement basée sur des chaînes de caractères en dur dans le code, listées dans un fichier .pot avec les noms de fichiers et les numéros de ligne, et ensuite traduites via un fichier .mo et .po. Le fichier .mo est apparement un format binaire quelconque, le .po est similaire au .pot mais avec les traductions.

Et donc, où est le souci? J'utilise le thème Twenty Eleven, car il est simple, il était inclus et je l'aime bien. Raisonnable. Mais ses fichiers de traduction étaient anciennement inclus dans WordPress lui-même. Ceci a (de façon très juste) été jugé peu satisfaisant, et ces fichiers ont été déplacés vers un dossier languages dans le thème lui-même... en tout cas, pour les thèmes récents. Twenty Eleven, étant plus ancien, n'a pas été mis à jour: les fichiers sont simplement manquants. Résultat, comme vous pouvez le constater, la version française de mon site dit tout de même "Posted on".

Une solution est de trouver les fichier de language et de les ajouter, mais une bonne heure de recherche n'a rien donné pour moi. Les fichiers existent dans les versions plus anciennes de WordPress en français, mais ne sont pas compatibles. Puisqu'ils incluent les numéros de lignes du code, ce n'est pas vraiment surprenant! J'ai tenté de mettre à jour lesdits numéros de ligne dans le fichier .po, mais ça ne fonctionnait toujours pas.

Au final j'ai décidé que je pouvais survivre avec ce mélange bizarre. Je n'ai pas le temps ou l'énergie de contourner une conception très moyenne, et changer tout mon thème juste à cause de ce problème semble un peu excessif.

Un autre problème avec la mise à jour est que mon plugin de traduction, qTranslate, n'était plus compatible. Le développement est apparement abandonné, mais heureusement mqTranslate, un fork avec des fonctionnalités pour équipes, a récupéré le flambeau. Il inclut une fonction de conversion de la base de données, et la transition n'a globalement pas posé de problème! J'ai juste dû réactiver le Français et régler l'utilisation des formats de date.